NPO日本マリネラ協会:東京コンクール主催:マリネラ・ダンス教室 自由が丘・湘南台

当協会はペルー・トルヒーヨのマリネラコンクール主催団体クラブリベルタより正式に認可されて活動しています。 マリネラ・ダンス教室もあります。

青少年マリネラ留学制度

在日ペルー人の青少年マリネラダンス留学制度

Viaje de estudios danza marinera para niños peruanos residentes en Japón

趣意:Motivación:

在日ペルー人の子供たちに夢とチャンスを与え、自らがマリネラというダンスを選択し取り組んでいくことの決心をする経験は青少年の潜在能力を開発向上させることになる。

Darle la oportunidad de cumplir sus sueños a los niños peruanos residentes en Japón de desarrollar sus habilidades latentes a través de la experiencia del aprendizaje y práctica de la danza marinera.

また祖国への愛情や愛着の心が芽生える。

Incentivar el amor y apego a la patria.

青少年の健全な精神を育成すること。またその親にも祖国の誇りをもち日本での子育てや生活に取り組んで欲しい。日本での生活に将来性を感じられるようになることは健全な生活を送ることにつながる。

Fomentar la salud mental de los jóvenes. Además, se busca que los padres se sientan orgullosos de su país y lo inculquen en la educación de los niños y en su vida diaria. Sentir que existe un futuro en la vida en Japón está relacionado con la capacidad de llevar una vida saludable.

マリネラの将来的な普及には現在の青少年や若者の能力開発は不可欠である。

El desarrollo de las capacidades de los niños y jóvenes de hoy en día es esencial para la futura difusión de la danza marinera.

マリネラの社会的地位獲得のためにも優秀な若いダンサーが育つ環境は必須である。

Es indispensable para el posicionamiento social de la danza marinera un ambiente en el que se eduquen bailarines de excelente calidad.

目的:Objetivos:

日本で祖国の文化的活動は健全な精神を育てることを助ける。 

Contribuir al fomento de una salud mental estable a través de actividades culturales del país de origen en Japón.

子供たちは将来的に日本で生活する可能性が高い。またペルーへ戻ることになってもこの経験は本人の役に立つと思われる。

Las posibilidades de que los niños aspirantes vivan en Japón en el futuro son altas. Aún si regresan a Japón, esta experiencia será útil a nivel personal.

在日ペルー人の子供たちに祖国への愛国心を育てる。

Fomentar en los niños peruanos residentes en Japón amor por su país de origen.

青少年の時期にペルーでレベルの高いレッスンを受けることでより高い技術向上が望める。

Se busca el mejoramiento de la técnica al tomar lecciones de alto nivel en Perú durante la infancia.

またこの時期にペルーへ行くことは良い社会経験になる。

Asimismo, será una experiencia social buena viajar a Perú a esa edad.

また親元を離れる体験も自立心の向上となる。

Además, el alejarse de los padres también es una experiencia que incentivará la autonomía.



対象者:Candidatos:

在日ペルー人を親に持ちペルー国籍の年齢10歳~18歳の男女各1名、またはどちらか1名。

Un niño y una niña (o uno solo) de 10 a 18 años de nacionalidad peruana con padre o madre peruano residente en Japón.



資格:Requisitos:

1.日本で開催されるクラブリベルタ・フィリアル東京のコンクールに出場経験継続2回以上。

Haber participado más de dos veces seguidas en el concurso en Tokio del Club Libertad, filial Tokio.

2.同コンクールにおいて優勝、または優秀な成績を収める。

Haber ganado en el concurso, o haber obtenido una calificación excelente.

3.日常生活をスペイン語でできる。

Tener un dominio suficiente del español para desenvolverse en la vida diaria.

4.両親の承諾と協力があること。(基本的に親の同行は認めません)

Contar con la colaboración y el consentimiento de los padres (en principio no está permitido viajar en compañía de los padres).

5、アメリカ合衆国の入国または通過ビザを所持していること。

   Que usted está en posesión de la visa de entrada Estados Unidos.



実施時期:(未定)Período de la beca: (por definir)

   2014年度4月~2015年3月末まで内の1週間 
   Una semana en abril o a finales de marzo de 2014

*4月~5月新学期のため、7月~8月夏休み期間中のため、12月~2月繁忙期のため、実施予定はなし。

*No hay planes de implementación en abril y mayo por el comienzo del nuevo semestre escolar, ni en julio y agosto por las vacaciones de verano. Tampoco en los meses de diciembre a febrero, por ser temporada alta.

 該当者がない場合は翌年へ繰越。
 Se prorrogará al año siguiente si no hay una persona cualificada.



実施場所:Lugar:

ペルー共和国、リマ市内

República del Perú, Lima.



実施内容:Contenidos del programa:

アカデミアで集中レッスンを受ける。(一日3時間以上)

Lecciones intensivas en la academia (más de tres horas diarias).

ホームステイまたはコンドミニアムにて協会職員と共同生活。

Hospedaje en una casa de familia o con un miembro de la asociación en el condominio.

リマ市内で開催されるコンクール見学と出場。

Inspeccion o Participación en los concursos organizados en Lima.



滞在中のスケジュール:Programación durante la estadía:

土曜日 成田出発 到着後協会員と同行し協会員の宿泊先へ。

Sábado: Salida de Narita. Posterior a la llegada, viaje al lugar de hospedaje en compañía de un miembro de la asociación.

日曜日 リマ市内のコンクール見学(予定)

Domingo: Visita al concurso en la ciudad de Lima (por confirmar)

ホームステイ先へ移動

Nos traslademos a la casa de familia.



月曜日~ アカデミアでレッスン受講。

      ・マリネラショー見学。

・ 市内観光または自由時間(自由時間は本人の近しい親戚が対応すること)

Desde el lunes Clases en la academia

・ Observación de shows de marinera

・ Turismo por la ciudad y tiempo libre (el tiempo libre corresponde a los parientes cercanos)



土曜日 マリネラコンクール出場(予定)

Sábado Participar en el concurso de la Marinera (por confirmar)



日曜日 日本帰国

Domingo Regreso a Japón



費用:Costo

留学対象者負担額:Cantidad asumida por el becario:

成田までの往復交通費、ホームステイ先へ支払う食費(一日\1000-程度)、旅行保険代金、小遣い

(負担額概算・¥30000-~¥50000-)

Transporte desde y hasta Narita, costo de la comida en la familia donde se hospede (aproximadamente 1000 yenes diarios), seguro de viajes, dinero para gastos diarios (Cantidad estimada: 30000 – 50000 yenes).



日本マリネラ協会負担額:Costo asumido por la Asociación Marinera de Japón

成田リマ往復飛行機代金、アカデミアレッスン代金、コンクール出場費用、市内観光、その他諸経費

(負担額概算・¥600000-同行者1名の場合)

Pasajes de ida y regreso Narita – Lima, el costo de las lecciones en la academia, la inscripción al concurso, costos del turismo en la ciudad y otros gastos (cantidad estimada: 600000 yenes, en el caso de una persona acompañante)



企画、実行:Organiza y realiza:

特定非営利活動法人日本マリネラ協会 NPO Asociación Marinera de Japón

担当者:日本マリネラ協会副理事長 高林麻子 090-2728-9875

Persona a cargo: Asako Takabayashi, Vicepresidente de la Asociación Marinera de Japón

Tel: 090-2728-9875

チラシ(3)web用

| マリネラ | 15:50 | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑